Matthew 15:10

Stephanus(i) 10 και προσκαλεσαμενος τον οχλον ειπεν αυτοις ακουετε και συνιετε
Tregelles(i) 10 Καὶ προσκαλεσάμενος τὸν ὄχλον εἶπεν αὐτοῖς, Ἀκούετε καὶ συνίετε·
Nestle(i) 10 Καὶ προσκαλεσάμενος τὸν ὄχλον εἶπεν αὐτοῖς Ἀκούετε καὶ συνίετε·
SBLGNT(i) 10 Καὶ προσκαλεσάμενος τὸν ὄχλον εἶπεν αὐτοῖς· Ἀκούετε καὶ συνίετε·
f35(i) 10 και προσκαλεσαμενος τον οχλον ειπεν αυτοις ακουετε και συνιετε
Vulgate(i) 10 et convocatis ad se turbis dixit eis audite et intellegite
WestSaxon990(i) 10 & he þa ðam menegum to-gædere geclypedum. þus cwæð gehyrað & ongytaþ
WestSaxon1175(i) 10 & he þa þam manigen to-gædere clypedon þus cwæð. ge-hyreð & on-gyteð.
Wycliffe(i) 10 And whanne the puple weren clepid to gidere to hym, he seide to hem, Here ye, and `vndurstonde ye.
Tyndale(i) 10 And he called the people vnto him and sayde to them: heare and vnderstande.
Coverdale(i) 10 And he called ye people to hi, & saide vnto the: Heare & vnderstode:
MSTC(i) 10 And he called the people unto him, and said to them, "Hear and understand.
Matthew(i) 10 And he called the people vnto hym, & sayd to them, heare and vnderstande.
Great(i) 10 And he called the people to him, and sayd vnto them: heare and vnderstande.
Geneva(i) 10 Then hee called the multitude vnto him, and said to them, Heare and vnderstand.
Bishops(i) 10 And he called the people to hym, and sayde vnto them: heare, & vnderstande
DouayRheims(i) 10 And having called together the multitudes unto him, he said to them: Hear ye and understand.
KJV(i) 10 And he called the multitude, and said unto them, Hear, and understand:
KJV_Cambridge(i) 10 And he called the multitude, and said unto them, Hear, and understand:
Mace(i) 10 Then he called the multitude and said to them, hear and understand.
Whiston(i) 10 And he called the multitude, and said unto them, Hear and mind.
Wesley(i) 10 And calling the multitudes he said to them, Hear and understand.
Worsley(i) 10 And He called the multitude to Him, and said unto them, Hear and understand it:
Haweis(i) 10 And he called to him the multitude, and said unto them, Hear, and understand:
Thomson(i) 10 Then having called the multitude to him, he said to them, Hear and understand;
Webster(i) 10 And he called the multitude, and said to them, Hear, and understand:
Living_Oracles(i) 10 Then, having called the multitude, he said to them, Hear, and be instructed.
Etheridge(i) 10 And he called to the multitudes, and said to them, Hear, and understand:
Murdock(i) 10 And he called the multitudes, and said to them, Hear and understand.
Sawyer(i) 10 (13:2) And having called the multitude, he said, Hear and understand.
Diaglott(i) 10 And having called the crowd, he said to them: Hear you and be instructed.
ABU(i) 10 And calling to him the multitude, he said to them: Hear, and understand:
Anderson(i) 10 And he called the multitude to him, and said to them: Hear and understand;
Noyes(i) 10 And calling the multitude, he said to them, Hear, and understand.
YLT(i) 10 And having called near the multitude, he said to them, `Hear and understand:
JuliaSmith(i) 10 And having called the crowd, he said to them, Hear ye, and understand.
Darby(i) 10 And having called to [him] the crowd, he said to them, Hear and understand:
ERV(i) 10 And he called to him the multitude, and said unto them, Hear, and understand:
ASV(i) 10 And he called to him the multitude, and said unto them, { Hear, and understand:
JPS_ASV_Byz(i) 10 And he called to him the multitude, and said unto them, Hear, and understand;
Rotherham(i) 10 And, calling near the multitude, he said to them––Hear and understand!
Godbey(i) 10 And calling the multitude to Him, He said to them, Hear and understand:
WNT(i) 10 Then, when He had called the people to Him, Jesus said, "Hear and understand.
Worrell(i) 10 And, having called the multitude near, He said to them, "Hear, and understand:
Moffatt(i) 10 Then he called the crowd and said to them, "Listen, understand this:
Riverside(i) 10 Calling the crowd to him he said to them, "Hear and understand.
MNT(i) 10 Then Jesus called the people to him and said:
Lamsa(i) 10 Then he called the people and said to them, Listen and understand.
CLV(i) 10 And, calling the throng to Him, He said to them, "Hear and understand!"
Williams(i) 10 And He called the people to Him and said, "Listen to this and learn it!
BBE(i) 10 And he got the people together and said to them, Give ear, and let my words be clear to you:
MKJV(i) 10 And He called the crowd and said to them, Hear and understand.
LITV(i) 10 And calling near the crowd, He said to them, Hear and understand:
ECB(i) 10 And he calls the multitude, and says to them, Hear, and comprehend:
AUV(i) 10 Then Jesus called the crowds to come to Him, and He said to them, “Listen and understand.
ACV(i) 10 And having called in the multitude, he said to them, Hear and understand.
Common(i) 10 And he called the people to him and said to them, "Hear and understand:
WEB(i) 10 He summoned the multitude, and said to them, “Hear, and understand.
NHEB(i) 10 He summoned the crowd, and said to them, "Hear, and understand.
AKJV(i) 10 And he called the multitude, and said to them, Hear, and understand:
KJC(i) 10 And he called the multitude, and said unto them, Hear, and understand:
KJ2000(i) 10 And he called the multitude, and said unto them, Hear, and understand:
UKJV(i) 10 And he called the multitude, and said unto them, Hear, and understand:
RKJNT(i) 10 And he called the multitude, and said to them, Hear, and understand:
TKJU(i) 10 Then He called the multitude, and said to them, "Hear and understand:
RYLT(i) 10 And having called near the multitude, he said to them, 'Hear and understand:
EJ2000(i) 10 ¶ And calling the multitude unto him, he said unto them, Hear and understand:
CAB(i) 10 And having summoned the crowd, He said to them, "Hear and understand:
WPNT(i) 10 Then summoning the crowd He said to them: “Hear and understand.
JMNT(i) 10 With that, upon calling the crowd to Himself, He said to them, "Be constantly listening, so as to hear. And let things flow together, so as to understand:
NSB(i) 10 He got the people together and said to them: »Listen, and let my words be clear to you.
ISV(i) 10 Then calling out to the crowd, he addressed them, “Listen and understand!
LEB(i) 10 And summoning the crowd, he said to them, "Hear and understand:
BGB(i) 10 Καὶ προσκαλεσάμενος τὸν ὄχλον εἶπεν αὐτοῖς “Ἀκούετε καὶ συνίετε·
BIB(i) 10 Καὶ (And) προσκαλεσάμενος (having called to Him) τὸν (the) ὄχλον (crowd), εἶπεν (He said) αὐτοῖς (to them), “Ἀκούετε (Hear) καὶ (and) συνίετε (understand)!
BLB(i) 10 And having summoned the crowd, He said to them, “Hear and understand!
BSB(i) 10 Jesus called the crowd to Him and said, “Listen and understand.
MSB(i) 10 Jesus called the crowd to Him and said, “Listen and understand.
MLV(i) 10 And he called to him the crowd and said to them, Hear and understand!
VIN(i) 10 Jesus called the crowd to Him and said, “Listen and understand.
Luther1545(i) 10 Und er rief das Volk zu sich und sprach zu ihnen: Höret zu und vernehmet's!
Luther1912(i) 10 Und er rief das Volk zu sich und sprach zu ihm: Höret zu und fasset es!
ELB1871(i) 10 Und er rief die Volksmenge herzu und sprach zu ihnen: Höret und verstehet!
ELB1905(i) 10 Und er rief die Volksmenge herzu und sprach zu ihnen: Höret und verstehet!
DSV(i) 10 En als Hij de schare tot Zich geroepen had, zeide Hij tot hen: Hoort en verstaat.
Martin(i) 10 Puis ayant appelé les troupes, il leur dit : écoutez, et comprenez ceci.
Segond(i) 10 Ayant appelé à lui la foule, il lui dit: Ecoutez, et comprenez.
SE(i) 10 Y llamando a sí la multitud, les dijo: Oíd, y entended:
JBS(i) 10 ¶ Y llamando a sí a la multitud, les dijo: Oíd, y entended:
Albanian(i) 10 Pastaj e thirri turmën pranë tij dhe u tha atyre: ''Dëgjoni dhe kuptoni:
RST(i) 10 И, призвав народ, сказал им: слушайте и разумейте!
Peshitta(i) 10 ܘܩܪܐ ܠܟܢܫܐ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܫܡܥܘ ܘܐܤܬܟܠܘ ܀
Arabic(i) 10 ثم دعا الجمع وقال لهم اسمعوا وافهموا.
Amharic(i) 10 ሕዝቡንም ጠርቶ። ስሙ አስተውሉም፤
Armenian(i) 10 Եւ բազմութիւնը կանչելով իրեն՝ ըսաւ անոնց. «Լսեցէ՛ք ու հասկցէ՛ք.
ArmenianEastern(i) 10 Եւ Յիսուս իր մօտ կանչելով ժողովրդին՝ ասաց. «Լսեցէ՛ք եւ իմացէ՛ք.
Breton(i) 10 Neuze, o vezañ galvet ar bobl, e lavaras dezho: Selaouit, ha komprenit.
Basque(i) 10 Eta populua beregana deithuric erran ciecén, Ençun eçaçue eta adi eçaçue.
Bulgarian(i) 10 И като повика множеството, им каза: Слушайте и разбирайте!
Croatian(i) 10 Tada dozove mnoštvo i reče: "Slušajte i razumijte!
BKR(i) 10 A svolav zástup, řekl jim: Slyšte a rozumějte.
Danish(i) 10 Og han kaldte Folket til sig og sagde til dem: hører til og forstaaer!
CUV(i) 10 耶 穌 就 叫 了 眾 人 來 , 對 他 們 說 : 你 們 要 聽 , 也 要 明 白 。
CUVS(i) 10 耶 稣 就 叫 了 众 人 来 , 对 他 们 说 : 你 们 要 听 , 也 要 明 白 。
Esperanto(i) 10 Kaj alvokinte al si la homamason, li diris al ili:Auxskultu kaj komprenu:
Estonian(i) 10 Ja Ta kutsus rahva Enese juure ning ütles neile: "Kuulge ja mõistke!
Finnish(i) 10 Ja hän kutsui kansan tykönsä, ja sanoi heille: kuulkaat ja ymmärtäkäät!
FinnishPR(i) 10 Ja hän kutsui kansan tykönsä ja sanoi heille: "Kuulkaa ja ymmärtäkää.
Georgian(i) 10 და მოუწოდა ერსა მას და ეტყოდა: ისმინეთ და გულისჴმა-ყავთ:
Haitian(i) 10 Apre sa, li rele foul moun yo, li di yo: Koute byen sa m'ap di nou la a, manyè konprann sa:
Hungarian(i) 10 És elõszólítván a sokaságot, monda nékik: Halljátok és értsétek meg:
Indonesian(i) 10 Kemudian Yesus memanggil orang-orang dan berkata kepada mereka, "Dengarlah supaya mengerti!
Italian(i) 10 Poi, chiamata a sè la moltitudine, le disse: Ascoltate, ed intendete:
Japanese(i) 10 かくて群衆を呼び寄せて言ひたまふ『聽きて悟れ。
Kabyle(i) 10 Dɣa Sidna Ɛisa yessawel i lɣaci yenna-yasen : Semḥesset-d tfehmem ayagi :
Korean(i) 10 무리를 불러 이르시되 듣고 깨달으라
Latvian(i) 10 Un Viņš, sasaucis pie sevis ļaudis, tiem sacīja: Klausieties un iegaumējiet:
Lithuanian(i) 10 Sušaukęs minią, Jis kalbėjo: “Klausykite ir supraskite!
PBG(i) 10 A zawoławszy do siebie ludu, rzekł im: Słuchajcie, a rozumiejcie.
Portuguese(i) 10 E, clamando a si a multidão, disse-lhes: Ouvi, e entendei:
ManxGaelic(i) 10 As deie eh er y pobble, as dooyrt eh roo, Eaisht-jee as toig-jee.
Norwegian(i) 10 Og han kalte folket til sig og sa til dem: Hør dette og forstå det:
Romanian(i) 10 Isus a chemat mulţimea la Sine, şi a zis:,,Ascultaţi, şi înţelegeţi:
Ukrainian(i) 10 І Він покликав народ, і промовив до нього: Послухайте та зрозумійте!
UkrainianNT(i) 10 І, прикликавши людей, рече до них: Слухайте та й розумійте: